陕西的英文是翻译成Shaanxi;山西是Shanxi;陕西多了一个a 但其实并没有拼错。这不仅是为了和山西区分下来,拼成这样是源于过去汉字拉丁化的方案里采用的国语罗马字的注音规则。第三声用双写的方式来注音。所以陕西就是两个a 。
除此之外,上海交通大学和西安交通大学的交通二字的拼音,一个有空格,一个没有,济南大学和暨南大学的英文也是用了两种不同的翻译来区分它们是两所大学。
陕西的英文是翻译成Shaanxi;山西是Shanxi;陕西多了一个a 但其实并没有拼错。这不仅是为了和山西区分下来,拼成这样是源于过去汉字拉丁化的方案里采用的国语罗马字的注音规则。第三声用双写的方式来注音。所以陕西就是两个a 。
除此之外,上海交通大学和西安交通大学的交通二字的拼音,一个有空格,一个没有,济南大学和暨南大学的英文也是用了两种不同的翻译来区分它们是两所大学。