推广 热搜: 榜单  剧迷  一秒  新2  作者,  八卦爆料  萌翻  拳王  大餐  流量 

原创 友谊万岁!张歆艺儿子在线追星给金晨打call,闺蜜用英文怎么表达?

   日期:2020-06-30 00:30:53     作者:wangxiao    浏览:22    
核心提示:原标题:友谊万岁!张歆艺儿子在线追星给金晨打call,闺蜜用英文怎么表达?昨天,张歆艺儿子四坨用妈妈的微博为金晨打call,在线追星:晨晨子,我们全家都娉克你的!并表示:自己不
<!-- 政务处理 --> <p data-role="original-title" style="display:none">原标题:友谊万岁!张歆艺儿子在线追星给金晨打call,闺蜜用英文怎么表达?</p> <p>昨天,张歆艺儿子四坨用妈妈的微博为金晨打call,在线追星:晨晨子,我们全家都娉克你的!并表示:自己不认识金晨,只是因为颜值太高,为她加油!不禁感叹:四坨的情商真是太高了!</p> <p>有了四坨加张歆艺一家人的助力,晨晨子真是太幸福了,要努力乘风破浪啊!</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/6b740eff70a7cac1acf38511.jpeg" max-width="600">图片来源:新浪微博,侵删</img></p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/ef2b0f0636765f2639e7e6df.jpeg" max-width="600">图片来源:新浪微博,侵删</img></p> <p>张歆艺和金晨私底下也是很好的姐妹,张歆艺曾曝儿子直接在手机里叫金晨妈妈!实名羡慕姐姐们的友谊了!</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/666b89fa96c1b08b05f916ae.jpeg" max-width="600">图片来源:见水印,侵删</img></p> <p class="ql-align-center">嗑完姐姐们的友情后</p> <p class="ql-align-center">大家知道“闺蜜”怎么用英文来表达吗?</p> <p><strong>1. best friend forever</strong></p> <p><strong>best friend forever(BFF)</strong>是个很经典的表达,字面意思是永远的好朋友,一辈子的好朋友。</p> <p>例:</p> <p>Although we fight we bicker, delight or even anger, you are my <strong>best friend forever</strong>.</p> <p>吵架也好,斗嘴也好,开心也好,出气也好,你永远是我的最好的死党。</p> <p><strong>2. </strong>bosom friend:闺蜜</p> <p>bestie:闺蜜</p> <p>buddy:亲如兄弟的朋友</p> <p>sidekick:非常忠实的朋友,每当你需要的时候,他们总会在你身边帮忙。</p> <p>这几个词更能比<strong>BFF</strong>更能表达闺蜜之前的亲密感和知心程度。</p> <p>例:</p> <p>A <strong>bosom friend </strong>is one to whom you could tell all your secrets. </p> <p>亲密的朋友就是你能将秘密告诉他的人。</p> <p><strong>Bestie</strong>, in fact, is another own. </p> <p>闺蜜,其实就是另一个自己。</p> <p><strong>3. 男女通用的“死党”</strong></p> <p><strong>partner in crime</strong>:死党</p> <p>partner in crime字面意思是犯罪团伙,但实际上他是个俚语,表达你愿意和另外一个人去破坏规则、干点坏事儿、整点恶作剧,彼此非常信任。</p> <p>例:</p> <p>We always get in trouble together ! You're my<strong> partner in crime</strong>!</p> <p>我们经常同甘共苦,你真是我的死党!</p> <p><strong>4. 发小</strong></p> <p><strong>childhood friend</strong>:发小</p> <p>发小是那种从小到大都在一起玩的朋友,通常在一起超过十年或者二十年,发小之间的感情,友谊会非常深厚。</p> <p>例:</p> <p>I have a <strong>childhood friend</strong> who keep in touch with me till now. </p> <p>我有一个发小到现在还在跟我联系。</p> <p><strong>5. 知己</strong></p> <p><strong>confidante</strong>:知己</p> <p>intimate friend:知心朋友</p> <p>知己,知心朋友,也可以理解为闺蜜,最好的朋友。</p> <p>例:</p> <p>I don’t have many <strong>confidantes</strong>,only several one.But every time they will be my side when I was in trouble.</p> <p>我的知心朋友不多,就那么一两个,但每次我有困难他们都会在我身边。</p> <p><strong>6. 男闺蜜</strong></p> <p><strong>close guy friend</strong>:男闺蜜</p> <p>男闺蜜,文艺一点的说法就是蓝颜知己。</p> <p>Today, my <strong>close guy friend </strong>sets me up on a blind date. </p> <p>今天我的男闺蜜给我安排了一场相亲。</p> <p>或者:</p> <p>男闺蜜 Bromeo </p> <p>女闺蜜 ladybro</p> <p>bro(brother的缩写)兄弟</p> <p>pal( 口语用词)十分要好的朋友</p> <p>例:</p> <p>He is a<strong> pal </strong>of mine.</p> <p>他是我的一个好友。</p> <p>Can you introduce your old <strong>pal</strong> to us? </p> <p>你能将你的老友介绍给我们吗?</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/fdec81a14b4f1a7b54ca36bd.gif" max-width="600" /></p> <p>歪果仁有这样一个表达:“<strong>fast friends</strong>”</p> <p>你会不会想到“fast food”快餐,然后就以为他说你俩是快餐式友谊吧!那估计以后你再不会有外国友人了!</p> <p>Fast friends≠快餐式友谊</p> <p>Fast除了快,还有另外的意思哦~</p> <p>Fast=稳固的</p> <p>Fast friends=忠诚可靠的好盆友(友谊很牢靠)</p> <p>所以歪果仁对你说fast friend,其实人家是在说你们是好朋友拉~</p> <p>例:</p> <p>We had been <strong>fast friends</strong> since college.</p> <p>我俩在大学就是对方的可靠好友了。</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/b0f13804ac5a7c0d5b0f0a0e.jpeg" max-width="600" /></p> <p>闺蜜之间的关系当然是男朋友,同学之间不能比的,如果想要表示和闺蜜两人很亲近,英文还可以这样说:</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/bd461e906d0c8b9fe0b23f17.jpeg" max-width="600" /></p> <p>✅<strong>Be on good terms</strong></p> <p>跟某人关系不错,相处融洽,可以用到上面这个短语。除此之外,和term有关的其他短语也可表示人与人的关系,比如:on bad terms (关系不好);on speaking terms(泛泛之交)。</p> <p>例:</p> <p>He was<strong> on good terms</strong> with his ex-wife.</p> <p>他和他前妻关系不错。 </p> <p>✅<strong>Get along famously (with sb)</strong></p> <p>大家都熟悉get along with sb这个短语,加了famously并不是指结交了某个名人,而是指相处得极好。</p> <p>例:</p> <p>They've always <strong>gotten along famously</strong> together. </p> <p>他们总是相处得很好。 </p> <p>✅<strong>(As) thick as thieves</strong></p> <p>形容两人如贼一般关系深厚,说明这两个人无话不说。</p> <p>例:</p> <p>I'm sure she tells Ruth everything we say - they're <strong>as thick as thieves</strong>, those two.</p> <p>我敢肯定咱们说了什么她都告诉露丝了——她俩好得不得了,那俩人。</p> <p>✅<strong>Go back a long way </strong></p> <p>从字面上看这个短语说的是往回走很远,它意指两人在很久以前就相识了。</p> <p>例:</p> <p>Justin and I <strong>go back a long way </strong>– we were at college together.</p> <p>贾斯丁和我很久前就认识了,我们上大学时就在一块儿。</p> <p class="ql-align-center"><strong>闹别扭</strong></p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/d2ea4a32b9c067eb74719295.jpeg" max-width="600" /></p> <p>除了开心的陪伴以外,其实有时候也会跟闺蜜闹别扭的,那么“闹别扭”应该怎样用英语表达呢?“闹别扭” 你要说这是quarrel(吵架)吧,好像也没那么严重,都是小事,就是有点不开心。对于歪果仁,他们表达“闹别扭”这种小情绪则会用 <strong>on the outs</strong></p> <p>例:</p> <p>He is always <strong>on the outs</strong> with others.</p> <p>他总是和别人闹别扭。</p> <p>Why are you two <strong>on the outs</strong>?</p> <p>你俩为啥闹别扭了?</p> <p>He is <strong>on the outs</strong> with his family because of his relationship with that woman.</p> <p>他因为和那女人恋爱,正和家里闹别扭。</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/62f8f64610465d7cb7c80e4b.gif" max-width="600" /></p> <p>当然啦,我和我的闺蜜,除了彼此以外还是有自己的男朋友的,那闺蜜结婚我必须得随份子钱吧,这个“随份子钱”应该怎么说呢?</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/5b5d3330d3efb7208f27db12.jpeg" max-width="600" /></p> <p>"<strong>参加婚礼</strong>"不能说<strong>join a wedding</strong></p> <p>为什么?</p> <p>join其实不应翻译为"参加"</p> <p>它表示:<strong>加入......的名单/行列,成为其中一员</strong></p> <p>比如:</p> <p>join a meeting 成为会议中的一员</p> <p>join a party 成为派对的一员,你也是会议/party的主体~</p> <p>所以,如果说join a wedding,你就成了婚礼的一员,婚礼成了你的,(可是婚礼是新郎新娘的,你只是出席见证)</p> <p>那"<strong>参加婚礼</strong>"怎么说?</p> <p>↓</p> <p><strong>attend a wedding</strong></p> <p>attend表示:出席/参加(正式活动)</p> <p>例:</p> <p>When would you <strong>attend</strong> your confidante's wedding?</p> <p>你几点去参加你闺蜜的婚礼?</p> <p>更口语化表达</p> <p>↓</p> <p><strong>go to a wedding</strong></p> <p>例句:</p> <p>I'll <strong>go</strong> to my bestie's wedding today.</p> <p>今天我要参加闺蜜的婚礼。</p> <p>那么,"<strong>我正在参加婚礼</strong>"怎么说?</p> <p>中式英语</p> <p>↓</p> <p><strong>I'm attending a wedding now.</strong></p> <p><strong>I'm going to a wedding now.</strong></p> <p>(语法上没错,但老外不这么说~)</p> <p>地道表达</p> <p>↓</p> <p>I'm <strong>at</strong> a wedding now.</p> <p>at表示:处于......活动/状态中</p> <p>中国人参加婚礼给钱叫"<strong>随份子</strong>",但老外参加婚礼,通常是送礼物叫wedding gift,也有人用现金做礼物,也就是我们说的"<strong>份子钱</strong>"。</p> <p>那"<strong>份子钱</strong>"怎么说?</p> <p>↓</p> <p><strong>money as a wedding gift</strong></p> <p>或</p> <p><strong>cash as a wedding gift</strong></p> <p>例:</p> <p>I hope I get a lot of<strong> cash as wedding gifts</strong>.</p> <p>我希望收到许多份子钱。</p> <p>PS:在国外给新人现金,一定要有张卡片,写上你的名字和祝福语~</p> <p>"<strong>随份子</strong>"怎么说?</p> <p>↓</p> <p><strong>give money/cash as a wedding gift</strong>(随份子就是给钱嘛,简单粗暴翻译)</p> <p>例:</p> <p>How much money are you giving as a wedding gift?</p> <p>你打算给多少份子钱?</p> <p>婚礼相关的其他表达</p> <p>best man 伴郎 </p> <p>maid of honor 伴娘 </p> <p>wedding invitation 请柬 </p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/774600b8c5fc04060f1de431.jpeg" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/ac6f70ea2aa01d0a3c320bb8.png" max-width="600" /></p> <p>1.他是我哥们。He's my buddy.</p> <p>2.她是我闺蜜。She's my bestie.</p> <p>3.我们是最好的朋友。We are BFFs. (BFF= best friend forever)</p> <p>4.我们是好兄弟。We're buds./We're brothers. (buddy=bud)</p> <p>5.我俩关系挺好的。We're pretty close.</p> <p>6.我俩交情特别深。We go way back.</p> <p>7.他跟我关系蛮铁的。He and I are pretty tight.</p> <p>8.我俩是发小。We grew up together.</p> <p>9.我们无话不谈。We talk about everything.</p> <p>10.我们认识很久了。We've known each other for a very long time.</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/1ecd437dcf3a21230aac496b.jpeg" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/06/30/de65a890a3b3581086121615.jpeg" max-width="600" /><i class="backsohu"></i>返回搜狐,查看更多</p> <!-- 政务账号添加来源标示处理 --> <!-- 政务账号添加来源标示处理 --> <p data-role="editor-name">责任编辑:</p>
内容由网友发布或转自其他网站,如有侵权及其他问题,请发送邮件至jiyuwang@qq.com,我们将第一时间处理。
 
打赏

推荐图文
推荐娱乐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报
Powered By DESTOON