推广 热搜: 榜单  剧迷  一秒  新2  作者,  八卦爆料  萌翻  拳王  大餐  流量 

广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航

   日期:2020-07-09 15:52:32     作者:wangxiao    浏览:22    
核心提示:原标题:广州酸奶德语学习分享:德语区|你欲乘风破浪,我必保驾护航我不祝你一帆风顺,我祝你乘风破浪。——王兴今夏的现象级综艺,非《乘风破浪的姐姐》莫属了。节目集结了30个30+姐
<!-- 政务处理 --> <p data-role="original-title" style="display:none">原标题:广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航</p> <p><strong>我不祝你一帆风顺,我祝你乘风破浪。</strong>——王兴</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/d0ca1903f883d0cd6af6cdb8.jpeg" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-justify">今夏的现象级综艺,非《乘风破浪的姐姐》莫属了。节目集结了30个30+姐姐,见证她们撕掉过往标签,重新定义自我,以“<strong>三十而励!三十而立!三十而骊!</strong>”为口号,打破年龄歧视与角色枷锁,在人生的这一阶段重新踏上征程,披荆斩棘,乘风破浪,散发30+女性的独特魅力。</p> <p class="ql-align-justify">正如一杯酸奶,经过时间的发酵岁月的沉淀,愈发醇厚,更具风味;正如在酸奶德语学习的你们,愈发强大!</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/877e0ce09673ccf10ff20f9d.jpeg" max-width="600" /></p> <p>而这一部综艺,甚至走出了国门,火到了国外。一向高冷的德国小哥,也被这档综艺圈粉,迫不及待地在b站上谈观后感。</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/3036ef7ab8b6637a65c22663.png" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-justify">维基百科上已建立<strong>Sisters Who Make Waves</strong>这一词条,尽管这一翻译更忠实于节目的民间名称“兴风作浪的姐姐们”。中国日报双语新闻则将它译成<strong>Older Sisters Riding Winds und Breaking Waves</strong>。</p> <p class="ql-align-justify">人民日报德语版对这档节目也给予了高度关注:</p> <p class="ql-align-justify">Chinesische Unterhaltungskünstler kämpfen gegen Altersdiskriminierung (中国女艺人与年龄歧视抗争)</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/2beabf72c770027d3c957c8a.png" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-justify">In China wurde eine neue Show gegen Altersdiskriminierung gestartet, die aus 30 erfahrenen, etablierten Sängerinnen, Schauspielerinnen und Moderatorinnen besteht, die alle vor 1990 geboren wurden.</p> <p class="ql-align-justify">“在中国兴起了一档由30位1990年以前出生的经验丰富的女歌手,女演员及女主持人组成的、直面向年龄歧视说‘不’的选秀综艺。”</p> <p>————————————————————————</p> <p class="ql-align-justify">如果用德语表达“乘风破浪”,逐字翻译 (wortwörtliche Übersetzung) 就是:<strong>den Wind reiten und die Wellen brechen</strong>,显然很不地道~</p> <p class="ql-align-justify">因此,我们要从意义上理解这个成语。</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/6cf0fbf60687698ec11023dc.jpeg" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-justify">它的本义是指船只乘着风势破浪前进,即借某事或某物达到某种效果:</p> <p class="ql-align-justify"><strong>auf einer Welle (mit)reiten </strong>与浪并驾齐驱;骑浪,冲浪</p> <p class="ql-align-justify"><strong>mit dem Wind segeln</strong> 与风扬帆同航</p> <p class="ql-align-justify">两者都可以引申为借某事获利<strong>von etw. (D) profitieren</strong>.</p> <p class="ql-align-justify">z. B. Er reitet auf der hohen Welle seiner Familie und bekommt diese Position mit Leichtigkeit.</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/356073a2ebff3919b6f10084.jpeg" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-justify">与<strong>die Welle, -n</strong> (浪) 相关的短语组合还有不少哦,大家可以mark一下~~</p> <p class="ql-align-justify"><strong>Wellen schlagen</strong> (掀起) 轩然大波,表示Auswirkungen haben; Erregung, Aufsehen verursachen</p> <p class="ql-align-justify">非常适用于“兴风作浪的姐姐”这个名字的翻译,或者形容节目开播后微博热搜榜的热闹:</p> <p class="ql-align-justify">z. B. Die Aufführung dieser neuen Show schlägt große Wellen im Internet.</p> <p class="ql-align-justify"><strong>sich von den Wellen tragen lassen</strong> 随波逐流</p> <p class="ql-align-justify">z. B. Du hättest dich von den Wellen nicht tragen lassen und auf deiner Meinung beharren sollen.</p> <p class="ql-align-justify"><strong>auf einer Welle / die Welle reiten</strong> 也有随波逐流的意思,表示sich von der Strömung treiben lassen; allgemeiner Meinung folgen; jemandes Ansicht teilen; jemandem nachplappern</p> <p class="ql-align-justify">z. B. Statt die Welle zu reiten, will ich mein Leben nach Belieben führen.</p> <p class="ql-align-justify">但是破浪者绝对不要翻译成<strong>Wellenbrecher</strong> (防波堤) 哦!</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/70fc9dff7309b8e63d7d90b4.jpeg" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-justify">而节目中所取意思是,不惧艰难险阻,世俗成见;持有远大理想,克服困难,勇往直前。</p> <p class="ql-align-justify"><strong>furchtlos / tapfer / mutig gegen Schwierigkeiten kämpfen</strong></p> <p class="ql-align-justify"><strong>trotz allem / alledem Schwierigkeiten überwinden / meistern</strong></p> <p class="ql-align-justify"><strong>trotz Härte und Gefahr tapfer voranschreiten</strong></p> <p class="ql-align-justify">z. B. 姐姐乘风破浪,晓明保驾护航!</p> <p class="ql-align-justify">Die Diven schreiten tapfer trotz aller Schwierigkeiten voran, Xiaoming begleitet.</p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/7cded54e50a6f4922b7072d2.jpeg" max-width="600" /></p> <p class="ql-align-justify">长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。</p> <p class="ql-align-justify">Eines Tages werden wir alle Schwierigkeiten furchtlos meistern und das Zweck schließlich mit vollen Segeln erreichen.</p> <p class="ql-align-justify"><strong>祝各位高三学子首战告捷,旗开得胜!</strong></p> <p class="ql-align-justify"><strong>一切过往,皆为序章,直挂云帆,乘风破浪!</strong></p> <p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/07/09/528226571d59b6b788b4bd22.jpeg" max-width="600" /><i class="backsohu"></i>返回搜狐,查看更多</p> <!-- 政务账号添加来源标示处理 --> <!-- 政务账号添加来源标示处理 --> <p data-role="editor-name">责任编辑:</p>
内容由网友发布或转自其他网站,如有侵权及其他问题,请发送邮件至jiyuwang@qq.com,我们将第一时间处理。
 
打赏

推荐图文
推荐娱乐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报
Powered By DESTOON