推广 热搜: 榜单  剧迷  一秒  新2  作者,  八卦爆料  萌翻  拳王  大餐  流量 

少儿学英语脱离了语境到底有多尴尬

   日期:2020-08-14 14:28:05     作者:wangxiao    浏览:29    
核心提示:原标题:少儿学英语脱离了语境到底有多尴尬幼儿园起,老师就教我们:Canyou表示询问=“可不可以?”Please表示礼貌用语=“请”对于初次接触外语的我们来说,这两个词简直就是
<!-- 政务处理 --> <p data-role="original-title" style="display:none">原标题:少儿学英语脱离了语境到底有多尴尬</p> <p>幼儿园起,老师就教我们:</p> <p style="text-align: left;">"Can you"表示询问=“可不可以?”</p> <p>"Please"表示礼貌用语=“请”</p> <p style="text-align: left;">对于初次接触外语的我们来说,这两个词简直就是万能词,不仅能作为80%以上句子的开头语,还能运用这个句式,在国际友人面前表现出谦逊有礼的大国风范,简直百用不厌!</p> <p class="ql-align-center" style="text-align: center;"><img src="/public/uploads/article/2020/08/14/c44266344ef7142e6abe4b5c.jpeg" max-width="600" /></p> <p>但是!你知道吗?这两个表达如果用错了地方,不仅让人觉得不知所云,还可能让别人感觉受到冒犯!</p> <p>原本都是客客气气的“三好”单词,怎么还能惹人生气呢?为什么"Please"和"Welcome to"不能随意说?</p> <p style="text-align: left;">场景是这样的:一位外国友人结束了来中国的游玩,回到了故乡。你作为他的中国朋友,自然而然的在聊天框里输入了:"Welcome to China again!"来表达你的友善……</p> <p class="ql-align-center" style="text-align: center;">但是……屏幕对面的外国友人很可能陷入困惑,因为他很可能不明白你想表达什么意思。</p> <p>"Welcome to China again"到底错在了哪里?</p> <p>单说表达,这句话并没有错。但是,这句话错在了语境。在英语表达中,"Welcome to xx "用于某人已经到达某地后,你来欢迎他,而不是对方还没来,你邀请他来。</p> <p style="text-align: left;">正确用法是这样:</p> <p style="text-align: left;">"I'm traveling in Beijing now, </p> <p style="text-align: left;">this is a nice place."</p> <p>我正在上海旅游,这真是个好地方.</p> <p style="text-align: left;">"Welcome to Shanghai !"</p> <p>欢迎你来到上海呀。</p> <p style="text-align: left;">那如果对方还没来到某地,怎么表达“欢迎过来玩”的意思呢?你可以用:</p> <p>① I hope you can come to China.</p> <p>② Hope to see you in China.</p> <p>那"Please"又怎么“变了味”呢?</p> <p>首先解决大家一个误区,"Please"并不是一个实实在在的礼貌用语,这个表达是否“乖巧礼貌”,完全在于他所处的位置。</p> <p style="text-align: left;">不信你来体会一下这三个句子:</p> <p>"Please could you do that again?"</p> <p>"Could you please do that again?"</p> <p>"Could you do that again, please?"</p> <p style="text-align: left;">有没有感受到语气上微妙的变化呢?这3个句式的客气程度随着"Please"的位置不同逐渐递增。第一个句子将"Please"放在句首,最不客气,甚至有一些命令的语气;而最后一个句子,将"Please"放在最后,则有询问,商量的意思,语气很缓和。</p> <p>因此,以后不要动不动就就以Please开头啦,一不小心,对方可能就会错意啦。</p> <p>那我们常说的“请坐”应该怎么表达呢?绝对不要说"Please sit down"!外国人只在训练自己的狗狗的时候才会这么讲。你可以用Have a sit/Take a sit来表达哦!</p> <p>上述脱离了语境的表达,说是“灾难”一点也不过分。</p> <p>因此,伊莱英语建议孩子在学英语的过程中,将英语作为母语来学习。像学习中文一样,从“听”、“读”累计,慢慢拓展到“写”和“说”,而不是上来就背诵大量的单词。<i class="backsohu"></i>返回搜狐,查看更多</p> <!-- 政务账号添加来源标示处理 --> <!-- 政务账号添加来源标示处理 --> <p data-role="editor-name">责任编辑:</p>
内容由网友发布或转自其他网站,如有侵权及其他问题,请发送邮件至jiyuwang@qq.com,我们将第一时间处理。
 
打赏

推荐图文
推荐娱乐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报
Powered By DESTOON