<!-- 政务处理 -->
<p data-role="original-title" style="display:none">原标题:打工人被治愈!藏族小伙丁真火了,你知道“网红”的英文吗?</p>
<p>第一次看到丁真的时候,小编觉得真是帅气啊,底下大片的评论也都是出道吧!</p>
<p>相信大家已经从最近的微博,认识了来自四川的名叫丁真的帅气小伙。</p>
<p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/11/30/f06b954214e55fa02d54c205.jpeg" max-width="600">图片来源:理塘丁真</img></p>
<p>丁真的走红是一位摄影师在采风中偶然拍到了这位来自四川甘孜藏族小伙,凭借着他天生的颜值和摄影技术的加持丁真迅速在抖音蹿红,随后便上了微博热搜。</p>
<p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/11/30/ad1eef69751d2c12a0989440.gif" max-width="600" /></p>
<p>丁真的帅气不加任何修饰,而是来自高原独特的纯真原生态的帅气。</p>
<p>他像是俗世的一股清流,生活艰苦,但依旧天真烂漫。治愈了身处繁华都市的我们。</p>
<p>丁真的蹿红也代表着一种社会现象。</p>
<p>对于高压力的都市人蓝天、草原、赛马像是大多数人内心的向往,是无数次想要逃离都市的冲动,也是心中时常燃起的诗与远方。</p>
<p>丁真这个名字更代表着我们大多数人的向往。</p>
<p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/11/30/e44a33cde0f9d45b369efbf5.jpeg" max-width="600">图片来源:微博,侵删</img></p>
<p>丁真火了以后,各种消息也飞满了天,说丁真要去参加选秀,还有多家公司想要与其签约,对此丁真也表示:他并知情,并不想当明星只想当赛马王子。</p>
<p>即便网络世界给他带来了很多光环,但他的人生还是把握在自己手中。</p>
<p>谢谢这位“赛马王子”给我们带来的温暖和力量,已收到这份治愈!</p>
<p class="ql-align-center"><img src="/public/uploads/article/2020/11/30/6653a7f0030a321c3b67a875.gif" max-width="600">图片l来源:微博,侵删</img></p>
<p>自从“网红”渐渐从名词衍生为形容词,它在网络流行词中的地位可谓不容小觑。那么,你知道“网红”的英文吗?</p>
<p class="ql-align-center"><strong>网红</strong></p>
<p>国外媒体对网红的定义:</p>
<p>An Internet celebrity, blogebrity, cyberstar, or online celebrity is someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities. 【Wikipedia】</p>
<p>sensation:引起轰动的人(或事物)</p>
<p>①an overnight sensation</p>
<p>一夜成名的人(或事物)</p>
<p>②The new French movie was the sensation of the film festival.</p>
<p>这部法国电影新作在本次电影节上引起了轰动。</p>
<p><strong>网红:Internet celebrity / blogebrity / cyberstar / online celebrity / Web Sensation</strong></p>
<p>上述中的Internet celebrity [səˈlebrəti]、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用来表示网红,“celebrity”要比“star”更地道!</p>
<p>另外国外媒体还会用:Web celebrity或 Web Sensation来表达“网红”。</p>
<p>例:</p>
<p>Anna’s first YouTube video went viral and she’s been an Internet celebrity ever since then.</p>
<p>Anna 的第一支 YouTube 影片在网路上爆红,从那之后,她就成为了一名网红。</p>
<p>This furious Persian has become an web sensation after pictures of him with this cone over his head went viral.</p>
<p>随着一张戴着脖圈的波斯猫的照片在网上迅速热传,照片中盛怒的喵星人也转眼成了一只“网红”。</p>
<p>He is a typical Internet celebrity, who has gained a large number of fans online.</p>
<p>他是个典型网红,在网上收获了大量粉丝。</p>
<p>上面的例句中出现了一个短语:go viral 在网路上爆红。</p>
<p>viral 这个单字本身是指“病毒”,所以 go viral 是形容“像病毒一样蔓延开来”,用来表示“某人、某篇文或某支影片,在社群媒体或网路平台上被人大量分享、点阅而造成轰动”。</p>
<p class="ql-align-center"><strong>红人,宠儿</strong></p>
<p>红人,宠儿:blue-eyed boy (千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”)</p>
<p>blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的人”“红人”(多用于贬义)。</p>
<p>例:</p>
<p>He was the media's blue-eyed boy.</p>
<p>他是媒体的宠儿。</p>
<p>He's become the boss's blue-eyed boy.</p>
<p>他成了老板跟前的红人。</p>
<p>当然,也可以用blue-eyed boy on the Internet表示网红哦!<i class="backsohu"></i>返回搜狐,查看更多</p> <!-- 政务账号添加来源标示处理 -->
<!-- 政务账号添加来源标示处理 -->
<p data-role="editor-name">责任编辑:</p>